ПАМЯТИ КОДИРИЯ
2025-04-10 10:10:00 / Новости

После Октябрьской революции 1917 года он занимал различные должности: секретарь Продовольственного комитета Старого города (1918), редактор газеты «Озик ишлари» (1919), секретарь профсоюза (1920). В 1923 году он основал сатирический журнал «Муштум», в котором проработал несколько лет. В 1925–1926 годах обучался на литературных курсах в Москве. С 1919 по 1925 год опубликовал более 300 статей в прессе.
Сотрудники Комитета также активно читают произведения Кадыри через приложение для чтения, разработанное Агентством по делам молодежи в рамках проекта по популяризации чтения. Один из таких читателей — Миршахзод Мирзиядов, сотрудник Комитета: “Читать произведения авторов через приложение очень удобно, я могу знакомиться как с национальной, так и с мировой литературой”, — говорит он.
Творчество Кадыри продолжает вдохновлять молодёжь. Недаром он сам сказал: “Оглядываться на прошлое — благо.” Эти слова очень актуальны — ведь, обращаясь к прошлому, мы учимся ценить настоящее и бережно к нему относиться.
До конца своей жизни Кадыри активно творил. В 1914–1915 годах были опубликованы его стихи “Ахволимиз”, “Туй”, “Миллатимга”, “Фикр айлагил”; рассказы “Жувонбоз”, “Улоқда”, “Жинлар базми”; драма “Несчастный жених”. Он стал автором первого узбекского романа “Прошедшие дни” (1919–1920), опубликованного в журнале «Инқилоб» в 1922 году, а также отдельными изданиями в 1924–1926 годах. В 1918 году он закончил роман “Скорпион из алтаря”, опубликованный в Самарканде в 1929 году. В 1934 году написал повесть “Обид кетмон.”
Он также внёс большой вклад как лингвист и переводчик. Кадыри перевёл на узбекский язык труды татарского учёного Абдуллы Шиноси («Физика», 1928), Гоголя («Женитьба», 1935) и Чехова («Вишнёвый сад», 1936). Он участвовал в составлении «Полного русско-узбекского словаря» (1934), изданного в Казани.
В середине 1920-х годов он создал сатирические произведения «Из дневника Калвака Махзума» и «Что говорит Тошполат-ворчун?», в которых обличал невежество и суеверие. Эти работы отражали идеи джадидской литературы, стремившейся преобразовать жизнь и сознание народа. Просветительство, национальное освобождение и независимость — ключевые идеи в его творчестве.
Романы Кадыри получили широкое признание за рубежом и были переведены на русский, английский, немецкий, итальянский, арабский, азербайджанский, таджикский, казахский, уйгурский и татарский языки. Немецкие литературоведы Н. Тун и И. Балдауф, американские исследователи Э. Олворт, Кристофер Мёрфи и Эден Наби провели серьёзные исследования его творчества.
После обретения независимости Узбекистаном в 1991 году, по Указу Президента Республики, Кадыри был удостоен Государственной премии имени Алишера Навои. В 1994 году ему была вручена медаль «Мустакиллик», и учреждена Государственная премия имени Абдуллы Кадыри. Его именем названы Ташкентский институт культуры, культурный и досуговый парк в Ташкенте, одна из центральных улиц, издательство «Халк мероси», а также множество культурных учреждений.
